Сцены из жизни провинциала: Отрочество. Молодость. Летнее время

Трилогия в одном томе
4,2
78 baholar
56 635,20 soʻm
10% chegirma bering
Maslahat bering ushbu kitobni do'stingiz sotib olganidan 5 663,53 soʻm oling.

Kitob haqida

Джон Максвелл Кутзее родился в Южной Африке, работал в Англии и США, живет в Австралии. Дважды лауреат Букера и лауреат Нобелевской премии по литературе, он не явился ни на одну церемонию вручения, почти не дает интервью и живет, можно сказать, затворником. О своем творчестве он говорит редко, а о себе самом – практически никогда. Тем уникальнее «автобиографическая» трилогия «Сцены из жизни провинциала», полная эпизодов шокирующей откровенности, – «перед читателем складывается подробнейший, без прикрас, мозаичный портрет творца, стремящегося только к тому, чего достичь нелегко. Далеко не все факты совпадают с тем, что мы знаем о биографии реального Кутзее, но тем интереснее возникающий стереоэффект» (The Seattle Times). От детства в южноафриканской глубинке, через юность в кейптаунском университете и холодном Лондоне к «летнему времени» зрелости – мы видим Кутзее (или «Кутзее») так близко, как не видели никогда: «автопортрет бескомпромиссно исповедальный и в то же время замысловато зыбкий» (The New York Review of Books). Трилогия выходит в переводе Сергея Ильина (1948–2017) – знаменитого интерпретатора произведений Владимира Набокова и Джозефа Хеллера, Т. Х. Уайта и Мервина Пика, Стивена Фрая, Мишеля Фейбера и многих других современных классиков. Перевод был подготовлен еще в 2011 году, но публикуется впервые.

Книга оказалась трудной для меня, но интересной.

Первая часть заворожила реалиями южноафриканской жизни. Я мало знала про ЮАР, а в книге прикоснулась к описанию жизни в этой стране. Пришлось восполнять пробелы.

Через вторую часть, где описывается лондонская жизнь героя, буквально продиралась: упоминание в тексте огромного количества литераторов, философов и ученых очень затрудняет восприятие, во всяком случае, дилетанта. Без этих знаний, к сожалению, нельзя до конца понять психологию героя романа. Несколько раз уже готова была бросить чтение, но хотелось узнать о его судьбе.

Третья часть "Летнее время", очень неожиданна по задумке, читается легко и с интересом, очень понравилось. Хотя тайну названия этой части я так и не разгадала.

Перевод показался хорошим, но меня, как человеку, к стыду своему, сугубо русскоязычному, очень раздражало обилие непереведенных фрагментов. Да, сноски есть. Но, на мой взгляд, это оправдано тогда, когда действительно перевод должен сопровождаться комментариями. Зачем вставлять в текст слово "мамочка" на португальском и давать сноску с переводом? Это только отвлекает от чтения. И да, я не сразу догадалась, что некоторые фразы в тексте написаны на английском, а потом тут же на русском, как если бы герои говорили на двух языках сразу.

Я думаю, что роман по достоинству смогут оценить любители вдумчивого, медленного чтения, люди с хорошей эрудицией.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish

Kitob tavsifi

Джон Максвелл Кутзее родился в Южной Африке, работал в Англии и США, живет в Австралии. Дважды лауреат Букера и лауреат Нобелевской премии по литературе, он не явился ни на одну церемонию вручения, почти не дает интервью и живет, можно сказать, затворником. О своем творчестве он говорит редко, а о себе самом – практически никогда. Тем уникальнее «автобиографическая» трилогия «Сцены из жизни провинциала», полная эпизодов шокирующей откровенности, – «перед читателем складывается подробнейший, без прикрас, мозаичный портрет творца, стремящегося только к тому, чего достичь нелегко. Далеко не все факты совпадают с тем, что мы знаем о биографии реального Кутзее, но тем интереснее возникающий стереоэффект» (The Seattle Times). От детства в южноафриканской глубинке, через юность в кейптаунском университете и холодном Лондоне к «летнему времени» зрелости – мы видим Кутзее (или «Кутзее») так близко, как не видели никогда: «автопортрет бескомпромиссно исповедальный и в то же время замысловато зыбкий» (The New York Review of Books).

Трилогия выходит в переводе Сергея Ильина (1948–2017) – знаменитого интерпретатора произведений Владимира Набокова и Джозефа Хеллера, Т. Х. Уайта и Мервина Пика, Стивена Фрая, Мишеля Фейбера и многих других современных классиков. Перевод был подготовлен еще в 2011 году, но публикуется впервые.

Kitob Джона Максвелла Кутзее «Сцены из жизни провинциала: Отрочество. Молодость. Летнее время» — fb2, txt, epub, pdf formatlarida yuklab oling yoki onlayn o'qing. Fikr va sharhlar qoldiring, sevimlilarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
19 oktyabr 2023
Tarjima qilingan sana:
2023
Hajm:
640 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-389-24143-5
Mualliflik huquqi egasi:
Азбука-Аттикус
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip