Hajm 57 sahifalar
1930 yil
Вол и осел при яслях
Kitob haqida
Жюль Сюпервьель (1884–1960) – французский поэт, писатель и драматург. Французы называют его одним из величайших поэтов XX века. И проза его – преимущественно фантастическая, сказочная – тоже удивительно поэтична. Прекрасная рождественская сказка с замечательными иллюстрациями Игоря Олейникова – великолепный подарок не только для детей, но и для взрослых.
Эта грустная, но в то же время светлая детская сказка рассказывает о двух животных, которые волей случая оказались в той же пещере, где родился младенец Христос. Прагматичный и чуточку самовлюбленный осёл – и восторженный, но нежный вол: их глазами мы видим эту историю.
Рисунки Игоря Олейникова настолько невероятные и потрясающие, что я долго рассматривал их ещё до прочтения текста. Честно говоря, я и книжку-то купил прежде всего из-за этих иллюстраций – настолько они меня поразили своей самобытностью и стилистикой. Прекрасное дополнение к тексту, надо поискать другие работы Игоря.
Увы, на бумаге эту книгу уже не найти, но и pdf - замечательная находка. Невероятно трогательные иллюстрации Олейникова (думаю, большинство покупает эту книгу именно ради них, и я не исключение), светлая рождественская сказка-притча. Может, кое-где перевод кажется корявым, но общего впечатления это никак не портит.
Божечки, как же я все-таки люблю книги с иллюстрациями бесподобного
! Ну какой же он замечательный! И такой разный. Светлый, радостный, грустный, красочный, трогательный, душевный, проникающий в самое сердце, дарящий такую уютную теплоту в душе! А в данной конкретной книге еще и замечательный текст. С одной стороны, очень религиозный, а с другой - приземленный. Волшебная история! Книга на пол часа чтения, а сколько удовольствия я получила - неописуемая радость просто!Впервые в своей жизни обратила пристальное внимание на перевод книги. Я всегда думала, что это прерогатива филологов - так "мучиться". Во-первых, многие выражения переведены в исключительно минорной гамме: "его отчаяние возрастало с каждой минутой" (нет-нет, ничего такого страшного не надвигалось, просто всякие мысли...), затем бесконечное "уныние". Вообще, в христианском понимании такие чувства не приветствуются. Но может быть, ради контрастов как раз и нужен такой минор?
Другие выражения тоже не отличаются стройностью, выверенностью. Например, Иосиф (названный муж Девы): "говорит командным голосом". Ой-ой, сколько можно было синонимов привести. А ведь это Иоо-осиф, которого почитают и на Западе и на Востоке, и такой портрет простоватый. А может, потому что это взгляд на Иосифа главного"героя" книги - вола? Может быть... Вол ведь грубоватый, он же животное...
... А КНИГА-то ЧУДЕСНАЯ, но об этом хочется отдельно написать.
Иллюстрировал Игорь Олейников:
Божественный свет на редкость убедителен.
Робкие волхвы с подарками. А где коляска, пелёнки и погремушки?
Все узнают о появлении чудесного ребёнка
и сбегаются посмотреть.
Очень смущённые бабочки и фирменный ракурс.
Финал просто убил. Честно, не ожидала.
В самом деле, как ужасно, что ты не можешь приблизиться к тем, кого любишь больше всего на свете, без опасения причинить боль
Izohlar, 4 izohlar4